欢迎光临长春翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | English
当前位置:主页>翻译信息化 >
全球化时代与固有名词的汉译问题
来源:  作者:本站

北京外国语大学 徐一平


文化的传播常常被比喻为一条“黄金锁链”。自人类文明史中出现这种文化的传播之始,就存在一个语言翻译的问题。特别是在将一种不同于本国或本民族的文化引入的时候,由于语言上的限制,而需要人们做出巨大的努力。

在对外国的固有名词进行翻译的时候,一般都是采取的音译手段。然而,说道日语人名、地名等的固有名词的翻译,就说不上是翻译了。由于中日两国都使用汉字,结果在固有名词的翻译(暂且称之为翻译)时,都是将原名词的汉字按自己国家汉字的读音直接读出。

面对日益发展的全球化时代,我们很有必要重新审视一下对外国固有名词的翻译问题。为了不使把信息搞错,为了使中国人更多地了解外国的事物,我们认为很有必要在用文字翻译的同时,要将原名称的读音告诉大家。

(文章来源: 中国网)


免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。