欢迎光临长春翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | English
当前位置:主页>翻译语料库>
法汉双语:中国长城被列入世界“新”七大奇迹
来源:  作者:本站

La Grande Muraille de Chine classée parmi les sept "nouvelles" Merveilles du Monde
中国长城被列入世界“新”七大奇迹

La Grande Muraille de Chine a été classée parmi les sept "nouvelles" Merveilles du Monde moderne, selon un concours international, dont les résultats ont été proclamés samedi soir à Lisbonne au Portugal.
世界“新七大奇迹”评选于本周六晚在葡萄牙首都里斯本揭晓,中国长城被列入现代世界“新”七大奇迹之列。

Au célèbre site chinois s'ajoutent la statue du Christ rédempteur au Brésil, le mausolée du Taj Mahal en Inde, la cité troglodyte de Petra en Jordanie, le Colisée de Rome, les ruines incas du Machu Picchu au Pérou et l'ancienne cité maya de Chichen- Itza au Mexique, selon les résultats du vote via internet ou téléphone qui a mobilisé quelque 100 millions de personnes dans le monde entier.
通过动员全世界几亿人利用网络和电话投票,根据此结果,在中国的著名景点基础上,又增加了巴西的救世主基督塑像,印度的泰姬陵,约旦贝塔的穴居人旧城,古罗马竞技场,秘鲁马丘比丘的印加遗址以及墨西哥契晨-伊特萨的玛雅旧城。中国长城、巴西基督像、泰姬陵、约旦佩特拉古城、古罗马斗兽场、印加马丘遗址、墨西哥契晨-伊特萨的玛雅旧城成为世界“新七大奇迹”。上述“新七大奇迹”是全球几亿投票者通过电话、网络等方式选出的。

Les sept "nouvelles" Merveilles du Monde moderne ont été officiellement annoncées lors d'une cérémonie tenue dans le stade de Benfica, télédiffusée dans une centaine de pays et régions.
世界“新”七大奇迹官方发布会在Benfica体育场举行典礼,并且在100多个国家和地区进行电视转播。

A cette cérémonie ont assisté de nombreuses célébrités et vedettes, dont le président portugais Anibal Cavaco Silva, le Premier ministre José Socrates et le ténor espagnol José Carreras.
这场典礼有很多著名人士和明星出席,其中包括葡萄牙总统阿尼巴尔·卡瓦科·席尔瓦,总理索克拉特斯和西班牙男高音歌手何塞·卡雷拉斯。

A la suite de la proclamation de la liste, les organisateurs des sept "nouvelles" Merveilles du Monde moderne ont remis les certificats et les insignes aux représentants venus des sept pays dont les sites figuraient sur la liste.
在名单宣布以后,世界“新”七大奇迹的组织者为这七个入选国家来的代表颁发了证书和徽章。
上一页12 下一页

上一篇:王维重阳诗的三篇译文
下一篇:没有了
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。