欢迎光临长春翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | English
当前位置:主页>机械翻译>
机器翻译:回顾与展望(2)
来源:  作者:本站

《我国机器翻译走过的40年》

刘涌泉 (中国社科院语言所研究员)

此文刊登在《计算机世界》1999年10月4日“专家视点”(C1版)栏目

(一) 我国首次进行的机器翻译试验

1959年9月30日是我国机器翻译史上一个值得纪念的日子 —— 我国俄汉机器翻译系统在自制的第一台大型通用数字计算机104上试验成功。

虽然机器翻译作为计算机非数值应用的新课题早在1946年就被提出来了,但真正出现在人类历史 却是1954年1月7日。美国乔治敦大学和IBM公司在IBM701上进行了第一次机器翻译试验。试验语种为俄英,词典包括250个词,语法只有6条规则。

(二) 机器翻译的几个重要阶段及成果

60年代末低谷 —— 70年代中期日趋繁荣 —— 80年代纷纷商品化(其中最重要的是美国的Systran系统) —— 90年代网络翻译系统 (Light翻译系统的速度是每秒2000 – 5000词,以每句20词计,翻译速度是每秒100 –250句。 用于电子邮件翻译或网上聊天等。

(三) 如何看待机器翻译的发展

发展原因可以归结为:

(1) 硬件飞速发展;

(2) 软件技术不断完善;

(3) 语言研究不断深入

===========================================================

MT Summit VI (第六届机器翻译高峰会议)

1997年10月29日 – 11月1日

美国加州圣地亚哥

(会议论文集共285页)

First Steps in Mechanical Translation (机器翻译的早期阶段)

John Hutchins

摘要:尽管机械翻译的想法早在17世纪就出现了,但直到本世纪40年代随着电子计算机的出现,这种想法的实现才成为可能。50年前,1947年3月Warren Weaver在写给Norbert Wiener的信中提到了用计算机进行 。接下来的7年这种想法一直在调查之中。直到1954年1月第1个机器翻译模型系统出台。本文是机械翻译发展过程的早期阶段的编年史。

1 从开始到1947年

2 1947年3月

3 1948年的发展

4 1949年7月Weaver的备忘录

5 1950年对Weaver备忘录的反应

6 1951年Bar-Hillel的调查

7 1952年:第一次机器翻译会议

8 1952年和1953年的进一步发展

9 1954年1月乔治敦大学和IBM公司联合开发的系统登台演示

—— 从这时候起,真正的研究开始了。

上一页12 下一页

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。